Sleep long in the valley of the Red River where cobwebs hang black windows and boy bones….
Two Negro fags shriek at each other.
FAG 1: “Shut up, you cheap granuloma gash…. You known as Loathsome Lu in the trade.”
DISEUSE: “The girl with the innaresting groin.”
FAG 2: “Meow. Meow.” He slips on leopard skin and iron claws….
FAG 1: “Oh oh. A Society Woman.” He flees screaming through the Market, pursued by the grunting, growling transvestite….
Clem trips a spastic cripple and takes his crutches…. He does a hideous parody twitching and drooling….
Riot noises in the distance — a thousand hysterical Pomeranians.
Shop shutters slam like guillotines. Drinks and trays hang in the air as the patrons are whisked inside by the suction of panic.
CHORUS OF FAGS: “We’ll all be raped. I know it, I know it.” They rush into a drugstore and buy a case of KY.
******************************************************
Lungo sonno nella valle del Fiume Rosso dove le ragnatele pendono da finestre scure e scheletri di ragazzi…
Due omosessuali negri gridano l’uno contro l’altro.
OMOSESSUALE 1: — Stai zitto, schifoso da quattro soldi col granuloma… Tu che sei noto nel mestiere come Lu il Disgustoso.
DISEUSE: — La ragazza dall’inguine interessante.
OMOSESSUALE 2: — Miao, miao. — Indossa pelle di leopardo e artigli di ferro…
OMOSESSUALE 1: — Oh oh. Una donna di Società. — Fugge strillando per il Mercato, inseguito dal travestito che mugola e brontola…
Clem fa lo sgambetto a uno storpio spastico e gli porta via le stampelle… Ne fa una disgustosa parodia contorcendosi e sbavando…
Rumori di rivolta in distanza — un migliaio di cani di Pomerania isterici.
Le saracinesche dei negozi si abbassano come ghigliottine. Bicchieri e vassoi stanno sospesi nell’aria mentre i clienti vengono aspirati all’interno dal risucchio del panico.
CORO DI OMOSESSUALI: — Saremo tutti violentati. Lo so, lo so. — Si precipitano in un drug-store a comprare una scatola di KY.
William Burroughs, The Naked Lunch, 1959, traduzione italiana di Claudio Gorlier, Donatella Manganotti, Giulio Saponaro. Proprietà letteraria riservata. SugarCo Edizioni Srl