Magazine Cultura

Assassination of Abraham Lincoln, April 14, 1865

Creato il 14 aprile 2015 da Marvigar4

The_Assassination_of_President_Lincoln_-_Currier_and_Ives_2

O_PRESIDENTE_LINCOLN_DOS_ESTADOS_UNIDOS_DA_AMÉRICA_DO_NORTE_assassinado_na_noite_de_14_de_abril_no_Theatro_Ford_(Semana_Illustrada,_n._233)

http://en.wikipedia.org/wiki/Assassination_of_Abraham_Lincoln

O Captain! My Captain!

O Captain! My Captain! our fearful trip is done;

The ship has weather’d every rack, the prize we sought is won;

The port is near, the bells I hear, the people all exulting,

While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring

But O heart! heart! heart!

O the bleeding drops of red,

Where on the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

O Captain! My Captain! rise up and hear the bells;

Rise up-for you the flag is flung-for you the bugle trills;

For you bouquets and ribbon’d wreaths-for you the shores a-crowding;

For you they call, the swaying mass, their eager faces turning

Here Captain! dear father!

This arm beneath your head;

It is some dream that on the deck,

You’ve fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;

My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;

The ship is anchor’d safe and sound, its voyage closed and done;

From fearful trip the victor ship comes in with object won

Exult, O shores, and ring, O bells!

But I with mournful tread,

Walk the deck my Captain lies,

Fallen cold and dead.

Walt Whitman

*************************************************

O capitano! Mio capitano!

O Capitano! Mio Capitano! il nostro viaggio tremendo è finito;

La nave ha superato ogni tempesta, il premio agognato è vinto;

Il porto è vicino, odo le campane, tutto il popolo esulta,

Gli occhi seguono la solida chiglia, l’audace e altero vascello

 Ma o cuore! cuore! cuore!

O gocce rosse di sangue,

Dove sul ponte giace il mio Capitano,

Caduto gelido e morto.

O Capitano! Mio Capitano! risorgi e odi le campane;

Alzati, per te è issata la bandiera – per te la tromba squilla;

Per te mazzi di fiori e corone ornate nastri – per te rive affollate;

Te invocano le masse ondeggianti, i volti ansiosi

Ecco Capitano! caro padre!

Questo braccio sotto il tuo capo;

È solo un sogno che sul ponte

Sei caduto freddo e morto.

Il mio Capitano non risponde, le sue labbra sono pallide e mute;

Mio padre non sente il mio braccio, non ha più polso e volontà;

La nave è ancorata sana e salva, il suo viaggio concluso e finito;

Dal viaggio tremendo la nave vittoriosa torna

ottenuto lo scopo

Esultate, o coste, e suonate, o campane!

Ma io con passo angosciato

Passeggio sul ponte dove giace il mio Capitano,

Caduto gelido e morto.

Traduzione di Marco Vignolo Gargini


Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :