Magazine Lifestyle

Dillo in Italiano

Creato il 27 ottobre 2015 da Morgatta @morgatta

Giovedì mi sono beccata un cazziatone dal mio nazi-amico giornalista perché nel post sull’aperitivo mi è sfuggito un “pre-dinner” al posto di “pre-cena“. Cazziatone in privato e frecciatine in pubblico (maledetto). Effettivamente gli inglesismi ci stanno uccidendo, un po’ perché lì infiliamo laddove in realtà esistono delle parole italiane in grado di esprimere lo stesso concetto, un po’ perché talmente abituati ad utilizzare l’inglese che ci ritroviamo a faticare per trovare il corrispettivo nostrano. Tra l’altro accade spesso che chi abusa di questi termini “stranieri” non conosca assolutamente la lingua in questione. E, se da una parte tutto questo palleggiare da inglese a italiano sembra un’ottima didattica per sembrare bilingue, all’atto pratico crea un sacco di confusione (ed alimenta l’ignoranza)Schermata 2015-10-26 a 17.13.15

Se la petizione lanciata da Annamaria Testa per limitare l’uso dei forestierismi da parte di Media, Governo ed Istituzioni, sembra essere stata accolta dall’Accademia della Crusca, nelle sotto culture metropolitane (e di paese) e soprattutto in rete piovono ancora inglesismi a secchiate. Il motivo è facilmente intuibile: l’inglese fa più figo. Ma certe volte è anche più rapido, condensando in una sola parola quello che noi sbrodoliamo in 3. Dopotutto siamo nati nello stivale, parlare tanto e velocemente e gesticolare sono i nostri tratti distintivi per antonomasia. E’ giusto quindi preservarli. Senza cadere nell’esagerazione (computer, kitsch, festival e smartphone si possono utilizzare senza problemi), evitando però di usare una parola inglese ogni 3 in italiano. (E viceversa) Tipo: “Piacere, mi chiamo Giovanni, ho preso un degree in fashion design ma attualmente mi occupo di retail per un luxury brand toscano“. Che hai detto? “Che sono laureato in stilismo della moda ma in realtà mi occupo dei negozi di vendita al dettaglio di un marchio di lusso toscano“. Ah, ecco…

IMG_7555

Libreriamo ha individuato 50 parole inglesi molto usate che sono facilissime da sostituire con l’italiano (su alcune sono d’accordo, su altre anche no…insomma, dopotutto l’Europa è unita, e che l’HOTEL è un ALBERGO lo sappiamo tutti, no?). Basta pensarci 5 secondi in più.

ABSTRACT   =  RIASSUNTO

APPEAL      =  ATTRAZIONE

AUDIENCE   =  PUBBLICO

BACKSTAGE                       =  DIETRO LE QUINTE

BIG   =  GRANDE

BOSS           =  CAPO

BRAND   =  MARCA

BREAK                                  =  PAUSA

BUSINESS                             =  AFFARI

BUYER   =  COMPRATORE

CASH                                     =  CONTANTI

COACH                                 =  ALLENATORE

CONCEPT   =  IDEA

COMMUNITY   =  COMUNITA’

COPYRIGHT   =  DIRITTO D’AUTORE

DEVICE                                =  DISPOSITIVO

DISPLAY   =  SCHERMO

DRESS CODE                       =  REGOLE D’ABBIGLIAMENTO

FASHION                              =  MODA

FLOP                                     =  FIASCO

FITNESS                              =  ALLENAMENTO

FOOD   =  CIBO

GOSSIP   =  PETTEGOLEZZO

HOTEL                                 =  ALBERGO

JOBS ACT                            =  LEGGE SUL LAVORO

LIGHT                                  =  LEGGERO

LOOK                                   =  ASPETTO

MAIL                                    =  POSTA

MAKE UP   =  TRUCCO

MASTER                              =  SPECIALIZZAZIONE

MATCH                                =  PARTITA

MEETING   =  RIUNIONE

MISSION                             =  MISSIONE

NEWS                                  =  NOTIZIE

OPEN                                   =  APERTO

PARTNER                            =  COMPAGNO

PARTY                                 =  FESTA

PREMIER   =  PRIMO MINISTRO

RELAX                                =  RIPOSO

TREND                                =  TENDENZA

SHOW                                  =  SPETTACOLO

SELFIE   =  AUTOSCATTO

SEXY                                   =  SEDUCENTE

SNACK                               =  MERENDA

STAFF   =  PERSONALE

TEENAGER                       =  ADOLESCENTE

TEAM                                 =  SQUADRA

TICKET        =  BIGLIETTO

WEEKEND     =  FINE SETTIMANA

WEB                                   =  RETE

WORKSHOP                      =  SEMINARIO

Ma anche…

SHARE / SHARARE         = CONDIVIDERE

COOL                                  = GANZO, FIGO

HAPPENING                     = EVENTO

…e tutta un’altra serie di termini molto usati in ambito “MODA” dei quali avevo fornito opportune traduzioni in questa sede.

paroleinsopportabili2

Insomma, ci ho meditato su dopo la partaccia, anche io ho questo vizio (non così accentuato però) di condire con l’inglese certe frasi, ma si può migliorare. Se ci fate caso non ho scritto nemmeno una parola straniera in questo articolo ;)

IMG_7556

Un po’ di orgoglio nazionale, almeno dal punto di vista linguistico (perché per il resto ci sarebbe da piangere ed espatriare chiedendo il passaporto straniero), forse sarebbe il caso di re-introdurlo. Voi che dite? Ci sono altri termini stranieri che vi infastidiscono? Parliamone…



Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :