BORIS VIAN, “Distruggono il mondo in pezzi“
Distruggono il mondo
In pezzi
Distruggono il mondo
A colpi di martello
Ma non m’importa
Non m’importa davvero
Ne rimane abbastanza per me
Ne rimane abbastanza
Basta che io ami
Una piuma azzurra
Un sentiero di sabbia
Un uccellino pauroso
Basta che io ami
Un filo d’erba sottile
Una goccia di rugiada
Un grillo di bosco
Possono distruggere il mondo
In pezzettini
Ne rimane abbastanza per me
Ne rimane abbastanza
Avrò sempre un po’ d’aria
Un filino di vita
Un barlume di luce nell’occhio
E il vento tra le ortiche
E ancora, e ancora
Se mi sbattono in prigione
Ne resta abbastanza per me
Ne resta abbastanza
Basta che io ami
Questa pietra corrosa
Questi ganci di ferro
Dove spiccia un filo di sangue
Io l’amo, io l’amo
La superficie consumata del mio letto
Il pagliericcio e lo scaldino
La polvere del sole
Amo lo spioncino che s’apre
Gli uomini che sono entrati
Che avanzano, che mi portano via
Ritrovare la via del mondo
E ritrovare il colore
Amo questi due lunghi travi
Questa lama triangolare
Questi signori vestiti di nero
E’ la mia festa e io sono orgoglioso
L’amo, l’amo
Questo paniere riempito di suoni
Dove poserò la mia testa
Oh, l’amo per davvero
Basta che io ami
Un piccolo stelo d’erba azzurra
Una goccia di rugiada
Un amore d’uccellino pauroso
Distruggono il mondo
Con i loro martelli pesanti
Ne rimane abbastanza per me
Ne rimane abbastanza, cuore mio.
ILS CASSENT LE MOND
Ils cassent le monde
En petits morceaux
Ils cassent le monde
A coups de marteau
Mais ça m’est égal
Ca m’est bien égal
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez
Il suffit que j’aime
Une plume bleue
Un chemin de sable
Un oiseau peureux
Il suffit que j’aime
Un brin d’herbe mince
Une goutte de rosée
Un grillon de bois
Ils peuvent casser le monde
En petits morceaux
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez
J’aurai toujours un peu d’air
Un petit filet de vie
Dans l’oeil un peu de lumière
Et le vent dans les orties
Et même, et même
S’ils me mettent en prison
Il en reste assez pour moi,
il en reste assez
Il suffit que j’aime
Cette pierre corrodée
Ces crochets de fer
où s’attarde un peu de sang
Je l’aime je l’aime
La planche usée de mon lit
La paillasse, le châlit
La poussière de soleil
J’aime ce judas qui s’ouvre
Ces hommes qui sont entrés
Qui s’avancent, qui m’emmènent
Retrouver la vie du monde
Retrouver la couleur
J’aime ces deux longs montants
Ce couteau triangulaire
Ces messieurs vêtus de noir
C’est ma fête, je suis fier
Je l’aime, je l’aime
Ce panier rempli de son
Où je vais poser ma tête
Oh je l’aime, je l’aime
Je l’aime pour de bon
Il suffit que j’aime
Un brin d’herbe bleue
Une goutte de rosée
Un amour d’oiseau peureux
Ils cassent le monde
Avec leurs marteaux pesants
Il en reste assez pour moi
Il en reste assez, mon coeur
BORIS VIANT , “Distruggono il mondo in pezzi”, da Non vorrei crepare.
Titolo originale: “ILS CASSENT LE MOND”, da Je voudrais pas crever. Edizione Tascabili Economici Newton, Roma 1993. A cura di G.A. Cibotto.