L'importanza delle traduzioni.- L'edizione del romanzo di cui ho interrotto la lettura è:
Mass Market Paperback 189 pagine
ISBN-10: A000178227
Editore: Silvio Berlusconi Editore (orrore!!!!!)
Traduzione di Fernanda Pivano
Riporto questo link molto interessante inerente le varie traduzioni di questo romanzo.
Qui sono spiegati ampiamenti i motivi che mi hanno fatto interrompere la lettura di questa versione del libro, con la traduzione a cura di Fernanda Pivano.
Ho avuto la sensazione di una scrittura estremamente aulica, sensazione che è stata confermata dall'articolo del link.
Sono state fatte altre traduzioni più "attuali" e forse più rispettose dello stile narrativo di Fitzgerald, e, essendo per me fondamentale non solo la storia ma lo stile in cui questa è scritta, ho ritenuto opportuno provare a leggere una traduzione diversa.
Da qui l'abbandono (temporaneo?) di questa lettura.
Riporto qui una parte dell'articolo linkato:
"La prima traduzione fu firmata da Cesare Giardini nel 1936 con il titolo Gatsby il magnifico. Ma si doveva aspettare il 1950 per Il grande Gatsby di Fernanda Pivano, una traduzione che avrebbe formato generazioni di lettori. Oggi, sessant'anni dopo, con lo scadere dei diritti sulle opere fitzgeraldiane, appaiono finalmente i concorrenti. Il titolo resta lo stesso, ma moltissime sono le decisioni della Pivano destinate a essere obliterate dal tempo. Fra gli editori che si sono lanciati nell'impresa di ripubblicare Fitzgerald, tre sono state le scelte forti. Marsilio ha affidato un'edizione molto accademica (con testo a fronte e ampia introduzione di Gianfranca Balestra) a un docente di traduzione: Roberto Serrai (pagg. 430, euro 24). Feltrinelli ha dato il compito a una scrittrice-traduttrice, lei stessa docente universitaria: Franca Cavagnoli (pagg. 231, euro 8). Minimum fax ha liberato l'estro di uno scrittore: Tommaso Pincio (pagg. 247, euro 12,50). I risultati sono sorprendenti."
http://ilmiolibro.kataweb.it/booknews_dettaglio_news.as…
Magazine Cultura
Il grande Gatsby di F.S.Fitzgerald (libro di cui ho interrotto la lettura)
Creato il 01 dicembre 2013 da Monica Spicciani @monicaspiccianiPossono interessarti anche questi articoli :
-
Speciale Grande Guerra: Addio alle Armi - Ernest Hemingway
Ernest Hemingway nacque a Oak Park (Illinois, USA) nel 1899. Secondo di sei figli di un medico e di un'artista, l'infanzia di Hemingway fu agiata e a contatto... Leggere il seguito
Da La Stamberga Dei Lettori
CULTURA, LIBRI -
Sull’ospitata di Silvio Berlusconi e Matteo Renzi a “Virus”. Sui capelli e le...
di Rina Brundu. Quando stasera, durante il TG2, Nicola Porro ha annunciato che avrebbe ospitato Renzi e Berlusconi nel corso del suo “Virus- Il contagio delle... Leggere il seguito
Da Rosebudgiornalismo
ATTUALITÀ, CULTURA, SOCIETÀ -
Oliviero Beha: Come Uccidere (Metaforicamente) Berlusconi
Ostracizzato lo è sicuramente, Oliviero Beha. Nel corso della sua trentennale carriera questo giornalista dalle buone letture è stato allontanato coattivamente... Leggere il seguito
Da Dietrolequinte
CULTURA -
Cosa c'e' dietro all'expo? perche' se ne parla tanto?
Sono cresciuta e vissuta a Milano e molti milanesi si sentono fieri di ospitare l'Expo credendolo una cosa buona, creata per parlare di problemi che stanno... Leggere il seguito
Da Marta Saponaro
CULTURA, DIARIO PERSONALE, PARI OPPORTUNITÀ, PER LEI -
Berlusconi melanconico a “Che tempo che fa”: “Siamo in regime di Democrazia...
di Rina Brundu. Nel giorno in cui Moretti si scopre profetico (“I francesi mi giudicano solo per i miei film”) e la debacle del cinema italiano al Festival di... Leggere il seguito
Da Rosebudgiornalismo
ATTUALITÀ, CULTURA, SOCIETÀ -
Sul misterioso nuovo leader della destra italiana e sulle ospitate televisive...
Qin Shi Huang di Rina Brundu. “Io leader dei moderati? No, l’unico è Silvio…(…)… Non credo di essere all’altezza, è già molto che io sia qui a fare... Leggere il seguito
Da Rosebudgiornalismo
ATTUALITÀ, CULTURA, SOCIETÀ