Magazine Società

Interpreti e traduttori: W is for Wikipedia, Wrong, Weasel

Creato il 01 aprile 2011 da Alesan
Interpreti e traduttori: W is for Wikipedia, Wrong, Weasel

Parlavo poco tempo fa di come sia misero il valore che si dà all'arte, anche quella frivola (se volete) e moderna del fumetto; a come non si consideri importante omaggiare con due righe scritte di proprio pugno un personaggio della tua città, un tizio quasi qualunque che ha avuto un colpo di genio e a cui oggi dedichi parte della vita della tua piccola società di cemento. Esiste anche l'esempio parallelo di chi sfrutta Wikipedia per riempirla di nozioni, arricchirla, aggiornarla, utilizzando lo stesso sistema della traduzione. Solo che, parola per parola, non sempre esce tutto nel modo giusto. Lungi da me criticare l'esistenza della grande enciclopedia libera, solo che quando si fa notare che la stesura di molte voci è sbagliata non vengono mai in mente degli esempi giusti. Ci si dimentica di tutto. Ci si trova così, invece di discutere su cosa sia vero o meno, sulla qualità di Wikipedia, dibattito per altro che non può giungere a termine. Mai.

Dicevo: lungi da me criticarla. Strumento fondamentale, grande invenzione, ottima per avere una linea di inizio quando si cominciano delle ricerche sul web, per avere almeno una traccia. Ma se dobbiamo esaltarla in quanto gratuita mentre la Treccani è ultra costosa, dovremmo chiederci che prezzo ha la cultura. Non certo quello esoso della nota enciclopedia italiana, ma nemmeno l'ignoranza gratuita divulgata dal web fa bene. Non sopporto, comunque, che anche su Wikipedia ci si limiti troppo spesso a scrivere le voci in base alla mera traduzione dall'inglese. A nessuno interessa la storia della punk-rock band chicagoana conosciuta come Screeching Weasel, a cui presto dedicherò post a se stante (giusto perché non interessa a nessuno, appunto), ma se mentre ascolti un loro album ti viene voglia di leggere la loro storia su Wikipedia lo fai e basta. Un click e sei dentro gli annali della loro carriera.

Ho letto così la biografia in italiano, accorgendomi che nello spazio dedicato all'epoca 1996-2001 ("La seconda reunion"), a un certo punto si legge:

[...[Nel 1998, questa nuova lineup debutta per la prima volta per una major label, la Panic Button Records (etichetta fondata da Ben e John lo stesso anno) con un EP.[...]

Dubito serva essere grandi esperti di musica per capire che i due co-fondatori di tale band non possano essere diventati anche due grandi magnati dell'industria musicale corporativa diffusa dalle major. Al tempo stesso penso che ognuno di noi immagini che Panic Button Records non sia un nome sentito poi così spesso in giro, un qualcosa che leghereste a Britney Spears, Christina Aguilera o i Ricchi e Poveri. Al momento non ci faccio caso, non mi suona la campanella giusta, anche se mi chiedo quando mai i Weasel abbiano firmato per una major e, pronto a passare per coglione, mi butto sulla voce in inglese di Wikipedia (da sempre decisamente più corretta, forse perché non traducono, ma scrivono) e pur non essendo madrelingua mi accorgo subito che, seppure in versione sintetizzata, la voce italiana è totalmente copiata. E che, nello stesso periodo storico di cui sopra, si legge che

[...]In 1998, this new line-up recorded the Major Label Debut EP; the first release on Panic Button Records, a label Ben and John had formed that year[...]
Interpreti e traduttori: W is for Wikipedia, Wrong, Weasel

Ossia: nel 1998 la nuova formazione del gruppo registra un EP dal titolo Major Label Debut, che pur essendo la traduzione di "debutto su major" è semplicemente il nome di un album, appunto. Bene, capisco che non interessi a nessuno, però è una cazzata esaltare il potere del web se chi lo gestisce si limita a tradurre e, nonostante i link nella pagina, non si accorga di strafalcioni del genere. Lo so, mi dicono che potrei modificare la voce di Wikipedia e renderla corretta e, forse, lo farò. Intanto salvo uno screenshot ( schermosparo) per essere sicuro che le cose siano così come dico io. Domani, magari, darò il mio contributo al web per rendere più erudite le persone sugli Screeching Weasel. Chissà se, magari tra parentesi, potrò scrivere che la precedente traduzione era scritta da un cretino. Così, per dare un tono di colore al tutto. Può anche darsi che stasera sia semplicemente più sclerotico del solito però, vaffanculo, la pagina di una band così sconosciuta, in Italia, può averla fatta solo un maledetto patito del gruppo, un fan ( ventilatore)... e se non conosce nemmeno lui quello che scrive, onestamente, a quale libertà di conoscenza stiamo facendo riferimento, esattamente?

PS: so perfettamente che una diagnosi medica sbagliata è molto peggio di tutto questo (anche una sentenza in tribunale, Presidente ( Mr. President), ci mancherebbe) ma stasera mi girano a elica. Quindi va bene così. Fanculo le traduzioni. Meglio scrivere una cagata col cuore, che una copiando.

PPS: nel caso mi sia sfuggito che i Weasel abbiano firmato con una major, durante la loro interminabile carriera fatta di tira e molla, ci tengo a sottolineare che, comunque, il pezzo di cui sopra, è una palese traduzione errata e non il frutto di uno studio sulle vicende della band.

Rimanendo a disposizione per eventuali chiarimenti, porgiamo Distinti Saluti.

Alexander Smallsaints (aka Cielo cinese)


Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :