Magazine Attualità

L'inglese maccheronico della "sinistra"!

Creato il 09 settembre 2014 da Freeskipper
L'inglese maccheronico della Spending review, jobs act, fiscal compact, welfare, spread, leadership, politically correct, ecc, ecc... è qui che casca l'asino!
La lingua di sua maestà britannica e di Wall Street non deve essere proprio il punto forte della “sinistra”.
E così, dopo le tante polemiche sull’inglese maccheronico di Matteo Renzi, adesso ci si mette pure Roma, non a caso amministrata da una giunta di “sinistra”, a far sorridere il web per le improbabili traduzioni in inglese all'insegna del più grossolano dei "fai da te".A dir poco imbarazzante il cartello appeso al parcometro per pagare il ticket riservato al parcheggio di "sole moto".Evidentemente sfruttando il traduttore "italiano-inglese" di Google, l'esito è risultato assai comico: "Biglietti per sole moto" si è trasformato in "Tickets for sun motion". Un messaggio che potrebbe creare perplessità nella testa di chi legge, ma soprattutto tanta ironia per l'improbabile gaffe. Quello scritto è l'esito della traduzione parola per parola dove "sole" è "sun" e "moto" è "motion". Tuttavia il senso della frase cambia totalmente il significato di quanto scritto in inglese. 

Potrebbero interessarti anche :

Ritornare alla prima pagina di Logo Paperblog

Possono interessarti anche questi articoli :