
VIII. Tu che sei sol musica, perché l'ascolti con disdegno? Dolcezza ama dolcezza e gioia di gioie si diletta: perché vuoi ascoltare qualcosa che ti annoia o forse hai piacere nell'essere annoiato? Se l'armonioso suono di note ben accordate in un perfetto assieme, offendono il tuo orecchio, esse t'accusan solo gentilmente perché confondi in singola armonia quanto scindere dovresti. Guarda come ogni corda dolcemente unita all'altra vibra ognuna su ognuna in ordine reciproco, sembrando padre e figlio e felice madre che tutti insieme cantano la stessa dolce nota: queste mute voci, riunite in un sol coro, all'unisono ti dicono: "Solo, non sarai nessuno". ----------------------------------------------- Music to hear, why hear'st thou music sadly? Sweets with sweets war not, joy delights in joy. Why lovest thou that which thou receivest not gladly, Or else receivest with pleasure thine annoy? If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother Who all in one, one pleasing note do sing: Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee: 'thou single wilt prove none.'