Anteprima "La vendetta del traduttore" di Matthieussent Brice
Pubblicato da Valentina Bettio Raffinato e divertente, colto e trascinante, un geniale gioco letterario di specchi e scatole cinesi che è stato un caso in Francia. Cari lettori, grazie alla casa editrice Marsilio troverete in libreria, dal primo di Marzo, La vendetta del traduttore del francese Matthieussent Brice, libro che in patria ha riscosso un notevole successo di pubblico. Scritto da un eclettico autore, che nella vita può vantare di aver tradotto nella sua lingua madre testi di autori del calibro di Bukowski e Joyce, questo libro si presenta come un’opera interessante e particolare, che dà vita ad un punto di vista del tutto eccezionale e sopra le righe. Titolo: La vendetta del traduttore Titolo originale: Vengeance du traducteur Autore: Matthieussent Brice Casa editrice: Marsilio Collana: Romanzi e racconti Pagine: 288 Prezzo: € 18,50 Data pubblicazione: 1 Marzo 2012 Trama: un traduttore beffardo e maligno si ribella al testo mediocre che sta traducendo e lo cancella progressivamente moltiplicando ed espandendo le note a piè pagina, le N.d.T, per dare voce al disgusto del romanzo, al disprezzo per il suo autore e soprattutto per riferire le ferite inflitte al testo: elimina aggettivi e avverbi superflui, poi paragrafi e infine pagine intere, facendo spazio a considerazioni, sogni, digressioni. Ma i protagonisti del romanzo s'insinuano inesorabilmente nel testo che leggiamo: Abel Prote, noto e irascibile scrittore sul viale del tramonto, autore di un romanzo intitolato Translator's revenge, e David Gray, il giovane traduttore newyorkese che ama travestirsi da Zorro, il 'vendicatore mascherato', che lo sta traducendo. È un vero e proprio romanzo nel romanzo che prende corpo, costellato di amore, odio, tradimenti, colpi di scena. Finché il traduttore trionfa sull'autore e s'insedia nella parte alta della pagina per proseguire meglio la propria storia.
LA CRITICA "Ci sono libri che si amano e libri che si odiano. E libri che si invidiano a chi li ha scritti... Ma perché non l'ho scritto io un libro così? Perché?" Elena Loewenthal, La Stampa "Che bel gioco di specchi! si esclama chiudendo il romanzo d'esordio di Brice Matthieussent" Le Monde "Un grande e virtuosistico romanzo dove la Z di Zorro segnala vendetta del traduttore mascherato" L'Humanité
L’AUTORE: Matthieussent Brice, classe 1950, ha iniziato la sua carriera come traduttore, trasponendo da inglese a francese testi di autorevoli esponenti della letteratura, tra cui Paul Bowles, Bukowski, Kerouac e Joyce. Esordì a Parigi come professore di estetica e traduttore. Autore di numerosi saggi, pubblicò il suo primo romanzo, Vengeance du traducteur (ed. Pol), nel 2009.