Giuseppemanuelbrescia
Traduttore rampante, specializzato in traduzione editoriale (o letteraria che dir si voglia). Novello blogger, è ossessionato dalle lingue e dal far le cose per bene.
I MIEI BLOG
-
Smuggled Words
http://smuggledwords.wordpress.com/
Parole di contrabbando. Ovvero il mondo della traduzione (e dintorni). Riflessioni, analisi, notizie, interviste, traduzioni originali, recensioni, umorismo.
ULTIMI ARTICOLI (32)
-
Still Alive – Ancora vivo
A little update… Yes, I am still alive. After the Sydney symposium, I came back to Brisbane to start working on a 370-page book that has to be translated by... Leggere il seguito
Pubblicato il 10 novembre 2010 CULTURA -
Ancora sul simposio di Sydney
Una settimana fa cominciava il Sydney Symposium on Literary Translation. In attesa che le registrazioni siano disponibili sul sito del Writing and Society... Leggere il seguito
Pubblicato il 08 ottobre 2010 CULTURA, EVENTI -
Tre giorni da sogno: The Sydney Simposium on Literary Translation
Nel lanciare questo blog, scrissi La [mia]speranza è di [parlare di traduzione] tanto con colleghi e addetti ai lavori quanto con lettori e semplici curiosi. Leggere il seguito
Pubblicato il 05 ottobre 2010 CULTURA, EVENTI -
Intervista ad Anna Maria Biavasco
Anna Maria Biavasco è un vero e proprio mostro sacro della traduzione letteraria italiana. Traduce autori come Patricia Cornwell, Dan Brown, Joyce Carol Oates,... Leggere il seguito
Pubblicato il 10 settembre 2010 CULTURA, LIBRI -
Dual shock e multiple fail
L’anno scorso ho comprato un dual shock taroccato su e-bay. Mi è arrivato da Hong Kong per 3 dollari e 95 più spese di spedizione, un piccolo prezzo da pagare... Leggere il seguito
Pubblicato il 29 agosto 2010 GADGET, TECNOLOGIA -
Suzanne, da Cohen a De André
Su questo blog si parla spesso di traduzione letteraria, ovviamente. E si è toccato l’argomento delle traduzioni dei dialoghi e dei sottotitoli nei film. Eppure... Leggere il seguito
Pubblicato il 20 agosto 2010 CULTURA, MUSICA -
Siamo quasi a Star Trek! Ma anche no
Girovagando su Paperblog (che mi ha recentemente invitato a condividere i miei post, quindi mi trovate anche lì), mi sono imbattuto su un blog... Leggere il seguito
Pubblicato il 13 agosto 2010 MEDIA E COMUNICAZIONE, TECNOLOGIA -
Megichìtali
Povera Italia, altro che magica. Il sito del Ministero del Turismo è una tragedia che fa bella mostra di sé in vetrina. Una tragedia annunciata, peraltro. Ci... Leggere il seguito
Pubblicato il 06 agosto 2010 SOCIETÀ -
In principio era il verbo
L’altro giorno leggevo The Virtual Linguist e ho trovato questo post che citava un interessantissimo articolo di Lera Boroditsky sul Wall Street Journal. Leggere il seguito
Pubblicato il 30 luglio 2010 CULTURA -
Una risposta a Translation Guy (dato che non ha approvato il mio commento)
La settimana scorsa, il Movimento No Peanuts!, che questo blog è orgoglioso di sostenere, è stato citato in un articolo sul Translation Guy Blog. Leggere il seguito
Pubblicato il 22 luglio 2010 CULTURA -
Di traduzione e arte
Un paio di mesi fa il mio talentoso collega, ideatore di No Peanuts! nonché star della blogosfera Wendell Ricketts ha scritto un interessantissimo articolo,... Leggere il seguito
Pubblicato il 15 luglio 2010 CULTURA -
Parlando di noccioline…
Ebbene sì, sono ancora vivo. C’è stato un giugno da record in quanto a fatture, dovevo consegnare la traduzione di un romanzo per fine mese, e poi, volete mica... Leggere il seguito
Pubblicato il 07 luglio 2010 CULTURA
- Precedente
- 1
- 2