Thais
I MIEI BLOG
-
Diario di una traduttrice editoriale
http://diariodiunatraduttrice.wordpress.com/
Blog di consigli per aspiranti traduttori editoriali
ULTIMI ARTICOLI (26)
-
Oltre i primi passi
Ieri sono stata a un incontro molto interessante a cura di AITI e STradE che si è tenuto al Laboratorio Formentini, a Milano. Giovanni Zucca ha moderato un... Leggere il seguito
Pubblicato il 17 febbraio 2016 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Diario di bordo: translating Joe Brainard – parte 3
Foto: Lindau Ora che è andato in stampa posso finalmente dirlo con certezza: entro fine mese uscirà il libro di Joe Brainard su cui ho scritto gli ultimi due... Leggere il seguito
Pubblicato il 09 novembre 2015 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Diario di bordo: translating Joe Brainard – parte 2
Eccoci alla seconda puntata del diario di traduzione dei Collected Writings di Joe Brainard. Se vi siete persi la prima, la trovate qui. Leggere il seguito
Pubblicato il 25 agosto 2015 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Diario di bordo: translating Joe Brainard – parte 1
Nonostante agosto non sia il mese più indicato per tornare ad aggiornare il blog, ho deciso di pubblicare una sorta di diario di traduzione del testo che sto... Leggere il seguito
Pubblicato il 12 agosto 2015 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Lost in translation, ovvero: la storia di una proposta editoriale
Perdonate il titolo banale e forse fuorviante: in questo post non parlerò di tutto ciò che va perduto durante l’atto traduttivo. Leggere il seguito
Pubblicato il 30 giugno 2015 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Due anni di blog!
Oggi questo blog compie due anni. Mi sembravano di più, lo ammetto, eppure il primo post è datato proprio 13 novembre 2012. Forse è perché covavo da molto... Leggere il seguito
Pubblicato il 13 novembre 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Il giovane Holden di Matteo Colombo
Anche stavolta una premessa: avevo intenzione di scrivere un post confrontando attentamente alcuni passaggi delle due traduzioni principali del giovane Holden,... Leggere il seguito
Pubblicato il 26 ottobre 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Giornate della Traduzione Letteraria 2014
Non avendo potuto partecipare alle Giornate della Traduzione Letteraria di Urbino, ho chiesto sulla pagina facebook del blog se qualcuno che ci era andato avess... Leggere il seguito
Pubblicato il 06 ottobre 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Editori che non.
Il “non” del titolo sta per non pagano, non citano, non revisionano, insomma, non svolgono il loro lavoro come dovrebbero. Ultimamente i traduttori stanno... Leggere il seguito
Pubblicato il 02 ottobre 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
La correttezza paga, e se non paghi sei fuori
In questi giorni sta prendendo forma una campagna nata da Luca Pantarotto di Holden Company, che prevede di non recensire più libri delle case editrici che... Leggere il seguito
Pubblicato il 11 luglio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Tradurre “I Remember” di Joe Brainard
Ammetto che quando mi è stato proposto di tradurre “I Remember” non sapevo chi fosse Joe Brainard. Ho ricevuto il testo e sfogliandolo mi sono resa conto di... Leggere il seguito
Pubblicato il 16 giugno 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Corso Tradurre per l’editoria: dall’altra parte della cattedra (virtuale)
A due settimane dal termine del corso Tradurre per l’editoria, è giunta l’ora di tirare le somme di questa bellissima ed emozionante esperienza. Leggere il seguito
Pubblicato il 29 maggio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Salone del libro 2014 – il mio resoconto (seconda parte)
La folla in sala professionale… Ci sono anch’io in un angolino. foto @l’AutoreInvisibile Ed eccoci alla seconda parte del mio resoconto sul Salone del libro di... Leggere il seguito
Pubblicato il 14 maggio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Salone del libro – il mio resoconto (prima parte)
Quando sono entrata al Salone del libro il primo giorno, giovedì, la cosa che mi ha subito colpita è stata il profumo della carta. Leggere il seguito
Pubblicato il 13 maggio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
La traduzione al Salone del Libro 2014
Come spero tutti sappiate, questo fine settimana, da giovedì 8 a lunedì 12 maggio, si terrà il Salone Internazionale del Libro di Torino. Leggere il seguito
Pubblicato il 06 maggio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Translation Is Silence: l’importanza della punteggiatura
La punteggiatura, si sa, è una parte importante della scrittura. Sebbene in alcuni casi la percezione delle pause nel discorso vari da persona a persona,... Leggere il seguito
Pubblicato il 28 aprile 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Gli Esercizi di stile di Queneau, ovvero come trasformare un incubo traduttivo i...
Perché non ho letto prima gli Esercizi di stile? Da ragazzina avevo adorato Zazie nel metrò, e in fondo sapevo che Queneau non mi avrebbe delusa neppure... Leggere il seguito
Pubblicato il 03 febbraio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Tradurre per l’editoria. Corso base.
Ultimamente i corsi di traduzione si sono moltiplicati, offrendo ciascuno una formula diversa per andare incontro alle necessità delle moltissime persone che... Leggere il seguito
Pubblicato il 20 gennaio 2014 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Translation Slam a Bookcity Milano
Era un po’ che non partecipavo a un incontro sulla traduzione. Ma quando ho scoperto che nell’ambito di Bookcity Milano si sarebbe svolta una sorta di sfida... Leggere il seguito
Pubblicato il 10 dicembre 2013 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI -
Traduttori in vacanza
Lo so, ultimamente ho trascurato il blog. Il fatto è che, come dicevo nel mio ultimo post su La matita rossa prima della pausa estiva, è facile che d’estate si... Leggere il seguito
Pubblicato il 02 agosto 2013 CULTURA, EDITORIA E STAMPA, LIBRI
- 1
- 2